passe-temps (Général)

posté par Exupery (Modérateur), 17/10/24, 05:49
(Modifié par Exupery (Modérateur) le 17/10/24, 07:18)
[image]

Merci Capitaine :ok:

L'infâme barbarisme "garde-temps" n'est qu'un anglicisme, une tres mauvaise et paresseuse traduction de l'anglais timekeeper, qui en contexte ne signifie nullement "garde-temps" (ce qui ne veut rien dire), mais serait plus proche de chronomètre.

Dans ce contexte, "keeper" signifie comme le sufffixe grec "-mètre": "appareil a mesurer/ enregistrer". Et "Time" en anglais a plusieurs sens: cela peut être "temps" mais surtout dans ce contexte, c'est "heure" (l'heure qu'il est). La traduction littérale serait "appareil qui sert a mesurer/enregistrer l'heure qu'il est".

Détail amusant et poétique, pour les musiciens, on dit aussi "keeping time" , "to keep time", garder la mesure, garder le rythme. Et le time keeper en chef, dans un orchestre de jazz, c'est le batteur. Car le temps, c'est de la musique, et vice-versa.

[image]

Nos montres de gousset sont reconnaissantes du rappel de l'endroit qu'elles habitent quand on ne regarde pas l'heure.

Arrêter le temps? "Dans le temps", on arrêtait l'horloge de la maison quand quelqu'un partait chez St Pierre. Et dans les romans policiers, la montre se casse a l'heure du crime, quand la victime tombe.

Le poète a dit "avec le temps va tout s'en va", mais soyons optimistes: cela signifie aussi qu'avec le temps, (viens!), tout s'en vient.

---
**Exupéry (Modérateur)**


Discussion complète:

293308 messages dans 24077 discussions, 43671 usagers enregistrés, 784 usagers en ligne (1 enregistrés, 783 invités) :
GUY J
RSS Feed
powered by my little forum